Книгосайт / Книги / Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник)» - скачать

Скачать: Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) , Уильям Шекспир

+34 Понравилась книга? Да / Нет
Скачать электронную версию



Читать книгу онлайн

…William Shakespeare Romeo and Juliet

Горожане Вероны, родственники обоих домов, мужчины и женщины, маски, стража, часовые и слуги.

В двух семьях, равных знатностью и славой,

В Вероне пышной разгорелся вновь

Вражды минувших дней раздор кровавый,

Заставил литься мирных граждан кровь.

Из чресл враждебных, под звездой злосчастной,

Любовников чета произошла.

По совершенье их судьбы ужасной

Вражда отцов с их смертью умерла.

Весь ход любви их, смерти обреченной,

И ярый гнев их близких, что угас

Лишь после гибели четы влюбленной, —

Часа на два займут, быть может, вас.

Коль подарите нас своим вниманьем,

Изъяны все загладим мы стараньем.

Уж поверь моему слову, Грегори, мы бобов разводить не станем.

Конечно, нет, а то мы были бы огородниками.

Я хочу сказать: чуть что – я огород городить не намерен, сразу схвачусь за меч!

Смотри, хватишься, а уж попал в беду.

Стоит меня затронуть – я сейчас в драку.

Да затронуть-то тебя трудно так, чтобы ты раскачался.

Любая собака из дома Монтекки уже затрагивает меня.

Кто затронут, тот трогается с места; смелый – стоит на месте. Значит, если тебя затронут, ты удерешь?

Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки.

Вот и значит, что ты слабый трус: только слабому стена служит защитой.

Верно! Оттого-то женщин, сосуд скудельный, всегда и припирают к стенке. Так вот: всех мужчин из дома Монтекки я сброшу со стены, а всех девок – припру к стене.

Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы – только их слуги.

Это все равно. Я покажу свое злодейство. Когда справлюсь с мужчинами, жестоко примусь за девок; всем головы долой!

Головы долой?

Ну да, головы или что другое, понимай сам как знаешь.

Это уж им придется понимать, смотря по тому, что они почувствуют.

Меня-то они почувствуют, пока я в силах держаться. А я ведь, известно, не плохой кус мяса!

Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты вяленой треской. Вытаскивай свой меч: сюда идут двое из дома Монтекки!

Мой меч наготове! Начинай ссору, я – за тобой.

Как, спрячешься за мной – и наутек?

За меня не бойся!

Боюсь, что улепетнешь.

Надо, чтоб закон был на нашей стороне: пусть они начнут ссору.

Я нахмурюсь, проходя мимо них; пусть они это примут, как хотят.

Нет, как посмеют! Я им кукиш покажу. Такого оскорбления они не стерпят.

Это вы нам показываете кукиш, синьор?

Я просто показываю кукиш, синьор.

Вы нам показываете кукиш, синьор?

Будет на нашей стороне закон, если я отвечу да?

Нет.

Нет, синьор! Я не вам показываю кукиш, синьор! Я его просто показываю, синьор!

Вы желаете завести ссору, синьор?

Ссору, синьор? О нет, синьор!

Но если вы желаете, синьор, то я к вашим услугам. Я служу такому же хорошему хозяину, как вы.

Да уж не лучшему!

Так, синьор!

Скажи – лучшему: сюда идет племянник нашего хозяина.…

К сожалению, текст книги удалён по просьбе правообладателя.

Развернуть
«Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник)»: отзывы

Если вы уже скачали эту книгу, вы можете написать небольшой отзыв,
чтобы помочь другим читателям определиться с выбором.

Написать отзыв
Пожалуйста, указывайте настоящее имя или Ваш сетевой никнейм. Старайтесь использовать одно и то же имя для всех отзывов. Отзывы с именами "asdasf", "Ыыыы" и подобными будут отклонены.
Кратко опишите впечатления. Например, "Книга потрясла до глубины души" или "Автор сам не понял, о чём написал".
Чтобы Ваш отзыв гарантированно был принят к публикации, пожалуйста, ознакомьтесь с рекомендациями по ссылке ниже.
Как написать хороший отзыв?
Написать отзыв